徒然ゲーマ@アンセムディビジョン2セキロー@handorapon
会話をスキップ
2019/10/24 19:39:47
が
アウターワールド翻訳だと
ワープ先
になるの普通にクソ翻訳でこの先ワクワクするね
NEO(虚無)@Game_no_aimani
ベセスダのFalloutとアウターワールド、ゲームとしてどっちがわかりやすいかと言われたら絶対ベセスダだけど、アウターワールドも悪くない。
2019/10/26 00:30:00
ただ翻訳の文章がわかりにくい。
あと「塩対応してごめんね」って酒場の女に言われたが、塩対応… https://t.co/AnAJnQHjuE
https://twitter.com/XO_BNL/status/1187737017871785984?s=19
アウターワールドの翻訳
本に孤立ってなんだ…本当にの間違いかな?

V-1@diablo_redstar
アウターワールド滅茶面白いけど
2019/10/26 17:12:05
翻訳おかしいの凄い気になる
certain3(さてん)@Certain3_game
アウターワールド、翻訳ガバガバ過ぎw
2019/10/26 10:29:02
交戦距離の設定「閉じる」は多分元の英語closeなんだろうけどそっちの意味じゃねぇw
武器も範囲武器ってなってるのはranged weaponなんだろうけど適訳は遠隔武器なり長距離武器だろうね
澄心@tyousinasuka
アウターワールドは普通に面白いし、ちゃんとFalloutライクなゲームだし好き。
2019/10/26 10:16:34
選択肢にたまに女言葉があるのとかさ、性別で翻訳が変わらねえのFalloutらしい。(ガバ翻訳)
うん、ガバ翻訳が多い。英語できる人はテキストは英語のがいいだろうね。
あさぎりるん2019@Rilune
「アウターワールド」の日本語訳がヤバいってのは、翻訳そのものがダメというよりも基本的な部分がヤバいんだよね。例えばこの選択シーン。「説得5」のことを「パースエイド5」、「嘘5」を「ライ5」「脅迫5」のことを「インティミデイト5」と… https://t.co/ggQV2j5nP8
2019/10/09 19:29:37
あさぎりるん2019@Rilune
「アウターワールド」会話スキル名はそれぞれ、説得、騙し、威圧になってるね。ちゃんと修正されたみたい。
2019/10/24 00:33:25
会話文中は変わらずだったらやべえけど、さすがにそこまで愚かではないでしょう。
https://t.co/woztwrOwvL https://t.co/HNyof0zgBG
めるてぃきゃっと@meltycat
やっぱり翻訳雑だな。yoって何^^; #outerworlds #PS4share https://t.co/KMAWDxoDB2
2019/10/26 21:08:48
引用元 http://krsw.5ch.net/test/read.cgi/ghard/1572173303/
アジャコング出てたのか
クソガバ翻訳含めておもしろそう
アマ、ヨド、ビック、ノジマ、楽天でも売り切れだ
CoDと同週発売なこともありかなり入荷を絞ってるもよう
まあこのゲーム買う人なら大体大丈夫だろ
翻訳は無名のインディーズレベルでひどい
矢をミサイルとか目を疑うような翻訳もあったし
ネットスラングとかも所々ある
有志翻訳ツールでも公開してくれんかな
直すな
洋ゲーならよくあることさ
コメント
コメント一覧 (1)
これマジ?納得すぎてわろた
ysokuhou
が
しました
コメントする
仲良く使ってね